Виды озвучки и перевода

Виды и типы переводов фильмов и сериалов. Разница между авторской, любительской и профессиональной озвучкой.
» » Виды озвучки и перевода

Виды озвучки и перевода

Переводы фильмов и сериалов делятся на: 

 

  • Дублированный

    D, Dub, Dubbing, Дубляж, Полный дубляж

    Это самый качественный и дорогой тип перевода, при котором иностранная речь актеров полностью заменянется на другой язык. Оригинальная речь не слышна. Речь синхронизируется с мимикой актеров, что обычно плохо влияет на сам перевод. Голоса дублеров подбираются с учетом оригинального голоса, темперамента и возраста актера. Дублеры должны передавать интонацию, эмоциональную окраску, смысловые акценты.

    В подавляющем большинстве случаев, дубляж - многоголосый, где каждый персонаж озвучен уникальным голосом, но иногда встречаются одноголосые и двухголосые дубляжи. Одноголосый дубляж был популярен в СНГ после распада СССР до начала 2000-ых. В двухголосом дубляже мужские голоса озвучивает один мужчина, женские - одна женщина.

    Делится на Профессиональный и Любительский. Любительский дубляж встречается очень редко. Обычно заказывается для выпуска на лицензионном носителе или телеканалом. Самые известные студии профессионального дубляжа:  «Пифагор», «Нева-фильм» и «Мосфильм-мастер».

  • Закадровый

    При данном типе перевода сохраняется оригинальная дорожка, поверх которой накладывается переведенная речь и остается возможность слышать оригинальные голоса актеров. Закадровый перевод выполняется в «сжатые» сроки и не требует высокопрофессионального подхода, поэтому разновидностей его больше и его можно встретить для фильмов, которые не выходили в кинотеатрах, имеют низкий рейтинг или ориентированы на узкую аудиторию.

    Закадровый перевод делится на:

    1. Многоголосый (MVO) - профессиональный или любительский перевод в три и более голосов. 

    2. Двухголосый (DVO) - профессиональный или любительский перевод в два голоса, обычно мужской и женский.  

    3. Одноголосый (VO) - профессиональный, любительский или авторский перевод в один голос.

    Авторский одноголосый закадровый (А) - неофициальный одноголосый перевод и озвучивание одним человеком, получившего общественное признание в конце XX — начале XXI века.

    Смысл диалогов и содержание фильма в закадровом переводе передается более точно, чем в дубляже.

    Профессиональный закадровый перевод означает, что перевод выполнен квалифицированным сотрудником или студией при официальном трудоустройстве. Важно понимать, что никакого отношения качество перевода и озвучания к определению "профессиональный" не имеет. Хотя, под профессиональным переводов принято понимать высокий уровень, на практике это может быть не так.

  • Субтитры

    Sub, Subtitles, Cабы

    Перевод с помощью текста наложенного поверх изображения. Бывают внешними и вшитыми, цветными и обычными. Внешние, как правило, находятся в папке с фильмом и подключаются с помощью видеоплеера при необходимости. Вшитые уже встроены в видеофайл и могут быть отключаемыми и неотключаемыми. Просмотр фильмов с субтитрами требует сильной вовлеченности и не позволяет полностью расслабиться.

Дополнительная информация:

  • Звук с iTunes

    iTunes — медиаплеер для организации и воспроизведения музыки и фильмов, разработанный компанией Apple и бесплатно распространяемый для платформ OS X и Windows. Предоставляет доступ к фирменному онлайн-магазину iTunes Store, позволяя покупать музыку, фильмы, приложения для iOS и книги.

    Поскольку Apple распространяет только лицензионный контент, то всё, что относится к iTunes можно назвать «Лицензией». Качество звука практически неотличимо от звука с лицензионных дисков, поэтому раздачи с надписью iTunes можно считать раздачами с лицензионным звуком.

  • DVD-Fixed

    Это означает, что звук не перекодировался под видео ~23 FPS, а наоборот, видео кодировалось под звук 25 FPS, т.к. ЛЮБОЕ изменение звука под ~23 FPS влечет за собою ухудшение звукового баланса.

  • Сокращения типов озвучки

    D или Dub - Дублированный, Полное дублирование, Дубляж, Полный дубляж, Дублированный многоголосый

    D1 - Дублированный одноголосый

    D2 - Дублированный двухголосый

     

    P - Профессиональный многоголосый закадровый

    P1 - Профессиональный одноголосый закадровый

    P2 - Профессиональный двухголосый закадровый

     

    L - Любительский многоголосый закадровый

    L1 - Любительский одноголосый закадровый

    L2 - Любительский двухголосый закадровый

     

    A - Авторский одноголосый закадровый

     

    MVO - Многоголосый закадровый

    DVO - Двухголосый закадровый

    VO - Одноголосый закадровый

     

    Sub - Перевод субтитрами

Рекомендуем ещё полезную информацию: